Arkadaşım Pablo Neruda?nın Crepusculario adlı, 1971 basımı kitabından bir şiir ve nacizane yaptığım çevirisi. Bu arada, bu kitap şu cümle ile başlıyor ? başka bir zaman için yazılmıştır bu kitap ? keyfinize, düşünüze sunuyorum kitabın ilk şiirinin çevirisini?

Başlangıç

Helio?nun altındaydım, aldırmıyordum kanamama
Ve sessizlik yoktu emekçi bahçemde.

Bahçıvanın şarkısındaki ses ile birdi sesim
Kökler yanıyordu dikim yapılacak çukurları için.

Yakınım, yakınım bütün dudaklara, ama titreyen güllerde
Kavuşur sesim özgürlüğüne, kaynağından fışkıran bir su misali

Gururları yoksa eğer, bir de kokmuyorlarsa,
İlk güllerdir onlar ? bir kardeşlik yürüyüşü ?
Yanık yürekli, yeni yetme bahçemde?

Pablo Neruda
Çeviri: Feyyaz Alaçam

Orjinal metin ;

Baslangıc siiri

2 comments

Tebrikler abi çevirilerin devamını bekliyoruz…

Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.